Texte émouvant qui décrit une nuit inoubliable de déplacement…

Nov 2025 | 2025

#

ليلة لا تنسي محفورة في الذاكرة من النزوح .
بالأمس تذكرت نفسى وانا اقف طوال الليل في الخيمة .
في ليلة ممطرة…
كان الناس يخلدون إلى دفء بيوتهم، بينما كنتَ أنا واقفًا، أحمل سقف خيمةٍ ممصنوع من النايلون يتجمع الماء وانا اقف في منتصف الخيمة امسك بيدى مكنسة ارفع سقفها بمكنسة كي لا تنهار فوق رؤوس أطفالي النائمين.
لم أكن أنام…
كنت أحرس طفولة صغيرة تخشى أن يوقظها البرد، أو يغرقها ماءٌ لا يعرف الرحمة.
🥲
تلك الليالي التي عشتها في النزوح لا تُنسى.
تظل محفورة في القلب مهما تغيّر السقف فوقك، ومهما تبدلت الأيام.
بالأمس، وأنت تنام تحت سقفٍ من باطون، عاد إليك كل شيء…
عاد صقيع تلك الليالي، وصوت المطر وهو يجلد القماش الضعيف، وتلك الرجفة التي لم تكن من البرد فقط… بل من المسؤولية، من الخوف، من الحب الذي لا ينام.

تذكّرت الناس في الخيام
فبكيت والله من احساسي بهم ماذا يفعلون الان ؟؟؟؟
الآن…
أطفالًا يرتجفون، أمهاتٍ يضعن أيديهن فوق فتحات المطر كي لا يبتلّ فراش صغير، آباءً يشدّون الحبال كي لا تقتلع الريح بيتهم الوحيد.
تساءلت: ماذا يفعلون الآن؟
كيف يواجهون ليلة عاصفة بلا جدار يحميهم ولا نافذة تُغلق دون المطر؟

نحن شعبٌ يحب الحياة،
نحن الذين لم نطلب الكثير…
مجرد بيتٍ يحفظ الكرامة،
مجرد سقفٍ يصدّ المطر،
وبابٍ يطرد الخوف.

أين العالم الذي يتحدث عن الإنسانية؟
أين الذين ينادون بالسلام؟
أين الذين يرفعون الشعارات في المؤتمرات بينما الأطفال هنا يرتجفون تحت خيمة تذروها الرياح؟

نحن لا نريد كلمات…
نريد حياة بسيطة آمنة، نريد أن يعود المطر أغنية فرح، لا كابوسًا نخشاه.
نريد لكل خيمة أن تُستبدل ببيت، ولكل طفل أن يعرف النوم دون خوف.

نحن شعبٌ يحب الحياة…
وكل ما نطلبه هو أن يُسمَع صوتنا، وأن يُرى وجعنا، وأن نحيا بكرامة كما يحب كل إنسان أن يحيا.
د.نسيم فلسطين غزة
———
Traduction en français

C’est un texte émouvant qui décrit une nuit inoubliable de déplacement, où l’auteur se souvient de son expérience dans une tente, sous la pluie, en train de tenir le toit de la tente pour protéger ses enfants endormis. Le texte évoque la souffrance des réfugiés, en particulier des enfants, des femmes et des familles, qui sont contraints de vivre dans des conditions précaires et de faire face aux éléments.

Voici une traduction du texte en français :

« Une nuit inoubliable, gravée dans la mémoire du déplacement. Hier, je me suis souvenu de moi-même, debout toute la nuit dans la tente. Par une nuit pluvieuse… les gens se réfugiaient dans la chaleur de leurs maisons, tandis que j’étais debout, tenant le toit d’une tente en nylon qui se remplissait d’eau, et moi debout au milieu de la tente, tenant un balai pour soulever le toit et empêcher qu’il ne s’effondre sur la tête de mes enfants endormis.

Je ne dormais pas… je veillais sur une enfance qui craignait que le froid ne la réveille, ou que l’eau ne l’engloutisse sans pitié. 🥲 Ces nuits que j’ai vécues dans le déplacement ne s’effacent pas. Elles restent gravées dans le cœur, malgré les changements de toit au-dessus de toi, et les jours qui passent.

Hier, alors que tu dormais sous un toit en béton, tout est revenu… le froid de ces nuits, le son de la pluie qui frappait le tissu faible, et ce tremblement qui n’était pas seulement dû au froid… mais à la responsabilité, à la peur, à l’amour qui ne dort pas.

Je me suis souvenu des gens dans les tentes et j’ai pleuré, par Dieu, en pensant à ce qu’ils font maintenant ? ? ? ? Maintenant… des enfants qui tremblent, des mères qui mettent leurs mains sur les ouvertures de la pluie pour que le lit de leur enfant ne soit pas mouillé, des pères qui serrent les cordes pour que le vent ne leur arrache pas leur seule maison.

Je me demandais : que font-ils maintenant ? Comment affrontent-ils une nuit de tempête sans mur pour les protéger et sans fenêtre pour se fermer à la pluie ? Nous sommes un peuple qui aime la vie, nous qui n’avons pas demandé grand-chose… juste une maison qui préserve la dignité, juste un toit qui repousse la pluie, et une porte qui chasse la peur.

Où est le monde qui parle d’humanité ? Où sont ceux qui appellent à la paix ? Où sont ceux qui brandissent des slogans dans les conférences tandis que les enfants ici tremblent sous une tente que le vent menace de détruire ? Nous ne voulons pas de mots… nous voulons une vie simple et sûre, nous voulons que la pluie redevienne un chant de joie, et non un cauchemar que nous craignons.

Nous voulons que chaque tente soit remplacée par une maison, et que chaque enfant puisse dormir sans peur. Nous sommes un peuple qui aime la vie… et tout ce que nous demandons, c’est que notre voix soit entendue, que notre douleur soit vue, et que nous vivions avec dignité, comme tout être humain le souhaite. » ‎